Le doublage français de Kingdom Come: Deliverance 2 fait parler de lui avant la sortie officielle du jeu. Certains joueurs se sont plaints de l’incohérence du rendu vocal. Effectivement, si les voix principales, comme celle de Henry, sont de qualité, d’autres laissent à désirer. Les fans s’inquiètent de cette disparité dans les performances vocales. Cela nuit à l’immersion, particulièrement pour ceux qui privilégient les voix en français. L’éditeur a entendu ces critiques et réagit rapidement.

Une révision du doublage pour répondre aux attentes des joueurs

Afin d’améliorer l’expérience des joueurs, l’éditeur Plaion France a annoncé des changements pour le doublage français de Kingdom Come: Deliverance 2. En effet, certains dialogues seront réenregistrés. Cette révision aura lieu avant le lancement du jeu. D’autres corrections devraient arriver début mars par le biais d’une mise à jour. L’objectif est d’uniformiser les performances des voix et de renforcer l’immersion. Cela répond aux attentes des joueurs francophones.

Dans le premier opus de la série, le doublage français était salué pour sa qualité. Il était difficile d’imaginer un tel décalage pour la suite. Pourtant, le second jeu semble souffrir de cette inégale répartition. En effet, plusieurs journalistes et joueurs ont relevé ce manque de cohérence. Certains ont même trouvé que cela brisait l’immersion. Ce problème concerne particulièrement les personnages secondaires. Cependant, l’éditeur semble déterminé à rectifier la situation rapidement.

Les joueurs espèrent qu’avec cette mise à jour, le doublage français de Kingdom Come: Deliverance 2 sera à la hauteur de leurs attentes. En réenregistrant certains passages, l’éditeur veut retrouver un niveau de cohérence comparable au premier jeu. Reste à savoir si ces modifications suffiront à apaiser les joueurs déçus. Une chose est sûre, cette initiative montre donc la volonté de Plaion France d’offrir une meilleure expérience. Pour les fans du jeu en version française, cette annonce est un signe positif.